: ¹ ¹ƒ ¾ ¹ ƒ ˆ µa ˆ¹Iµ 1. wayisa` Yis ra El w kal- asher-lo wayabo B erah shaba` wayiz bach z bachim l Elohey abiu Yits chaq.
|
|
- Λευίς Μεταξάς
- 6 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 46 RQIE Gen46:1 :WGVI MIGAF GAFIE µƒ V š A ¾ƒÍµ Ÿ-š ¼ - š ā¹ µn¹iµ : ¹ ¹ƒ ¾ ¹ ƒ ˆ µa ˆ¹Iµ 1. wayisa` Yis ra El w kal- asher-lo wayabo B erah shaba` wayiz bach z bachim l Elohey abiu Yits chaq. Gen46:1 So Yisrael set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the El of his father Yitschaq. 46:1 Ἀπάρας δὲ Ισραηλ, αὐτὸς καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ, ἦλθεν ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου καὶ ἔθυσεν θυσίαν τῷ θεῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ισαακ. 1 Aparas de Isra l, autos kai panta ta autou, lthen epi to phrear tou horkou departing And Israel, and all of his, he came upon the Well of the Oath. kai ethysen thysian tÿ theÿ tou patros autou Isaak. And he sacrificed a sacrifice to the El of his father Isaac. Shabbat Torah Reading Schedule (12th sidrah) - Genesis 46:2-50) DLILD Z@XNA L@XYIL MIDL@ XN@IE 2 :IPPD XN@IE AWRI AWRI XN@IE µkµ œ¾ šµ A š ā¹ ¹ ¾½ š ¾Iµ ƒ : ¹ M¹ š ¾Iµ ƒ¾ ¼ µ ƒ¾ ¼ µ š ¾Iµ 2. wayo mer Elohim l Yis ra El b mar oth halay lah wayo mer Ya`aqob Ya`aqob wayo mer hineni. Gen46:2 Elohim spoke to Yisrael in visions of the night and said, Ya aqob, Ya aqob. And he said, Here I am. 2 εἶπεν δὲ ὁ θεὸς Ισραηλ ἐν ὁράµατι τῆς νυκτὸς εἴπας Ιακωβ, Ιακωβ. ὁ δὲ εἶπεν Τί ἐστιν; 2 eipen de ho theos Isra l en horamati t s nyktos eipas Iak b, Iak b. ho de eipen Ti estin? said And Elohim to Israel in a vision in the night, saying, Jacob, Jacob! And he said, What is it? DNIXVN JIA@ IDL@ L@D IKP@ XN@IE 3 :MY JNIY@ LECB IEBL-IK µš ¹ š š ¹U-µ ¹ƒ ¾½ ¹¾ š ¾Iµ : ¹ā¼ Ÿ B Ÿ - ¹J 3. wayo mer anoki ha El Elohey abiak al-tira mer dah Mits ray mah ki-l goy gadol asim ak sham. Gen46:3 He said, I am the El, the El of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I shall make you a great nation there. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1
2 3 Ὁ δὲ λέγων αὐτῶ, Ἐγώ εἰµι ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου µὴ φοβοῦ καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον εἰς γὰρ ἔθνος µέγα ποιήσω σε ἐκεῖ, 3 Ho de leg n aut Eg eimi ho theos t n pater n sou; m phobou katab nai eis Aigypton; And he says to him, I am the El of your fathers; do not fear to go down into Egypt! eis gar ethnos mega poi s se ekei, into For nation a great I shall make you there. DLR-MB JLR@ IKP@E DNIXVN JNR CX@ IKP@ 4 :JIPIR-LR ECI ZIYI SQEIE ¾ -µ µ µ ¹¾ µš ¹ Ϲ š ¹¾ : -µ Ÿ œ ¹ Ÿ 4. anoki ered `im ak Mits ray mah w anoki a`al ak gam-`aloh w Yoseph yashith yado `al-`eyneyak. Gen46:4 I shall go down with you to Egypt, and I shall also surely bring you up again; and Yoseph shall put his hand upon your eyes. 4 καὶ ἐγὼ καταβήσοµαι µετὰ σοῦ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐγὼ ἀναβιβάσω σε εἰς τέλος, καὶ Ιωσηφ ἐπιβαλεῖ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλµούς σου. 4 kai eg katab somai meta sou eis Aigypton, kai eg anabibas se eis telos, And I shall go down with you into Egypt. And I shall transport you to the end. kai I s ph epibalei tas cheiras epi tous ophthalmous sou. And Joseph shall put his hands upon your eyes. MDIA@ AWRI-Z@ L@XYI-IPA E@YIE RAY X@AN AWRI MWIE 5 :EZ@ Z@YL DRXT GLY-XY@ ZELBRA MDIYP-Z@E MTH-Z@E ¹ƒ¼ ƒ¾ ¼ µ -œ š ā¹ - ƒ E ā¹iµ µƒ š A¹ ƒ¾ ¼ µ ͵ :Ÿœ¾ œ ā ¾ šµp µ -š ¼ œÿ ¼ Á -œ ṔµŠ-œ 5. wayaqam Ya`aqob mib er shaba` wayis u b ney-yis ra El eth-ya`aqob abihem w eth-tapam w eth-n sheyhem ba`agaloth asher-shalach Phar `oh lase th otho. Gen46:5 Then Ya aqob arose from Beersheba; and the sons of Yisrael carried their father Ya aqob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 5 ἀνέστη δὲ Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου, καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐπὶ τὰς ἁµάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ἆραι αὐτόν, 5 anest de Iak b apo tou phreatos tou horkou, kai anelabon hoi huioi Isra l ton patera aut n rose up And Jacob from the Well of the Oath. And took up the sons of Israel Jacob their father, kai t n aposkeu n kai tas gynaikas aut n epi tas hamaxas, has apesteilen I s ph arai auton, and the belongings, and their wives upon the wagons which Joseph sent to carry him. ORPK UX@A EYKX XY@ MYEKX-Z@E MDIPWN-Z@ EGWIE 6 :EZ@ ERXF-LKE AWRI DNIXVN E@AIE µ µ J š A E š š ¼ E š-œ ¹ -œ E ¹Iµ :ŸU¹ Ÿ šµˆ- ƒ¾ ¼ µ š ¹ E ¾ƒÍµ HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2
3 6. wayiq chu eth-miq neyhem w eth-r kusham asher rak shu b erets K na`an wayabo u Mits ray mah Ya`aqob w kal-zar `o ito. Gen46:6 They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Ya aqob and all his descendants with him: 6 καὶ ἀναλαβόντες τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν κτῆσιν, ἣν ἐκτήσαντο ἐν γῇ Χανααν, εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ σπέρµα αὐτοῦ µετ αὐτοῦ, 6 kai analabontes ta hyparchonta aut n kai pasan t n kt sin, h n ekt santo en gÿ Chanaan, And taking up their possessions, and all the property which they acquired in the land of Canaan, eis lthon eis Aigypton, Iak b kai pan to sperma autou metí autou, they entered into Egypt Jacob and all his seed with him. EIPA ZEPAE EIZPA EZ@ EIPA IPAE EIPA 7 :DNIXVN ERXF-LKE Á œÿ ƒe œ¾ A ŸU¹ ƒ ƒe Á ˆ : š ¹ ŸU¹ ¹ƒ Ÿ šµˆ- 7. banayu ub ney banayu ito b nothayu ub noth banayu w kal-zar `o hebi ito Mits ray mah. Gen46:7 his sons and his sons sons with him, his daughters and his sons daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt. 7 υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ µετ αὐτοῦ, θυγατέρες καὶ θυγατέρες τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ σπέρµα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς Αἴγυπτον. 7 huioi kai hoi huioi t n hui n autou metí autou, thygateres kai thygateres t n hui n autou; Sons, and sons of his sons with him; daughters, and daughters of his sons, kai pan to sperma autou gagen eis Aigypton. and all his seed he led into Egypt. AWRI DNIXVN MI@AD L@XYI-IPA ZENY DL@E 8 :OAE@X AWRI XKA EIPAE ƒ¾ ¼ µ µš ¹ ¹ Áµ š ā¹ - A œÿ K : ƒe š ƒ¾ ¼ µ š¾ A ƒe 8. w eleh sh moth b ney-yis ra El haba im Mits ray mah Ya`aqob ubanay ub kor Ya`aqob R uben. Gen46:8 Now these are the names of the sons of Yisrael, Ya aqob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Ya aqob s firstborn. 8 Ταῦτα δὲ τὰ ὀνόµατα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσελθόντων εἰς Αἴγυπτον ἃµα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν. Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πρωτότοκος Ιακωβ Ρουβην. 8 Tauta de ta onomata t n hui n Isra l t n eiselthont n eis Aigypton. And these are the names of the sons of Israel, the ones entering into Egypt Ama Iak b tÿ patpi aut n Iak b kai hoi huioi autou; pr totokos Iak b Roub n. with Jacob their father. Jacob and his sons the first-born of Jacob, Reuben. :INXKE JEPG OAE@X IPAE 9 : ¹ šµ Ÿš EKµ E Ÿ ¼ ƒe š ƒe Š HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3
4 9. ub ney R uben Chanok uphalu w Chets ron w Kar mi. Gen46:9 The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi. 9 υἱοὶ δὲ Ρουβην Ενωχ καὶ Φαλλους, Ασρων καὶ Χαρµι. 9 huioi de Roub n; En ch kai Phallous, Asr n kai Charmi. And the sons of Reuben Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi. :ZIPRPKD-OA LE@YE XGVE OIKIE CD@E OINIE L@ENI OERNY IPAE 10 :œ ¹ ¼ µ Jµ - A E šµ ¾ ¹ µ ¾ ¹ E Ÿ ¹ ƒe 10. ub ney Shim `on Y mu el w Yamin w Ohad w Yakin w Tsochar w Sha ul ben-hak na`anith. Gen46:10 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. 10 υἱοὶ δὲ Συµεων Ιεµουηλ καὶ Ιαµιν καὶ Αωδ καὶ Ιαχιν καὶ Σααρ καὶ Σαουλ υἱὸς τῆς Χανανίτιδος. 10 huioi de Syme n; Iemou l kai Iamin kai A d kai Iachin kai Saar kai Saoul huios t s Chananitidos. And the sons of Simeon Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the Canaanitess. :IXXNE ZDW OEYXB IEL IPAE 11 : ¹š š E œ Ÿ š B ¹ ƒe 11. ub ney Lewi Ger shon Q hath um rari. Gen46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 11 υἱοὶ δὲ Λευι Γηρσων, Κααθ καὶ Μεραρι. 11 huioi de Leui; G rs n, Kaath kai Merari. And the sons of Levi Gerson, and Kohath, and Merari. XR ZNIE GXFE UXTE DLYE OPE@E XR DCEDI IPAE 12 :LENGE OXVG UXT-IPA EIDIE ORPK UX@A OPE@E š œ Íµ µš ˆ š Ÿ š E ƒe ƒ :E Ÿš š - ƒ E ¹Iµ µ µ J š A Ÿ 12. ub ney Yahudah `Er w Onan w Shelah wapherets wazarach wayamath `Er w Onan b erets K na`an wayih yu b ney-pherets Chets ron w Chamul. Gen46:12 The sons of Yahudah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul. 12 υἱοὶ δὲ Ιουδα Ηρ καὶ Αυναν καὶ Σηλωµ καὶ Φαρες καὶ Ζαρα ἀπέθανεν δὲ Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Φαρες Ασρων καὶ Ιεµουηλ. 12 huioi de Iouda; r kai Aunan kai S l m kai Phares kai Zara; apethanen de r And the sons of Judah Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah. died And Er kai Aunan en gÿ Chanaan; egenonto de huioi Phares Asr n kai Iemou l. and Onan in the land of Canaan. born And the sons of Pharez Hezron, and Hamul. :OXNYE AEIE DETE RLEZ XKYYI IPAE 13 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4
5 : Ÿš ¹ ƒÿ ɺ E ŸU š ā¹ ƒe 13. ub ney Yisashkar Tola` uphuwah w Yob w Shim ron. Gen46:13 The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron. 13 υἱοὶ δὲ Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Ζαµβραµ. 13 huioi de Issachar; Th la kai Phoua kai Iasoub kai Zambram. And the sons of Issachar Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. :L@LGIE OEL@E CXQ OELAF IPAE 14 : µ Ÿ š ºEƒ ˆ ƒe 14. ub ney Z bulun Sered w Elon w Yach l El. Gen46:14 The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel. 14 υἱοὶ δὲ Ζαβουλων Σερεδ καὶ Αλλων καὶ Αλοηλ. 14 huioi de Zaboul n; Sered kai All n kai Alo l. And the sons of Zebulun Sered, and Elon, and Jahleel. MX@ OCTA AWRIL DCLI XY@ D@L IPA DL@ 15 :YLYE MIYLY EIZEPAE EIPA YTP-LK EZA DPIC Z@E š¼ µcµ A ƒ¾ ¼ µ š ¼ A K Š : ¾ ¹ ¾ œÿ ƒe Á - J ŸU¹ƒ ¹C œ 15. eleh b ney Le ah asher yal dah l Ya`aqob b Phadan aram w eth Dinah bito kal-nephesh banayu ub nothayu sh loshim w shalosh. Gen46:15 These are the sons of Leah, whom she bore to Ya aqob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters numbered thirty-three. 15 οὗτοι υἱοὶ Λειας, οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ ἐν Μεσοποταµίᾳ τῆς Συρίας, καὶ ιναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ πᾶσαι αἱ ψυχαί, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, τριάκοντα τρεῖς houtoi huioi Leias, hous eteken tÿ Iak b en Mesopotamia t s Syrias, These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, kai Dinan t n thygatera autou; pasai hai psychai, huioi kai thygateres, triakonta treis. -- and Dinah his daughter. All the souls, sons and daughters, thirty three. :IL@X@E ICEX@E IXR OAV@E IPEY IBGE OEITV CB IPAE 16 : ¹ šµ ¹ Ÿš¼ µ ¹š ¾A ¹ E ¹Bµ Ÿ ¹ ƒe ˆŠ 16. ub ney Gad Tsiph yon w Chaggi Shuni w Ets bon `Eri wa Arodi w Ar eli. Gen46:16 The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli. 16 υἱοὶ δὲ Γαδ Σαφων καὶ Αγγις καὶ Σαυνις καὶ Θασοβαν καὶ Αηδις καὶ Αροηδις καὶ Αροηλις. 16 huioi de Gad; Saph n kai Aggis kai Saunis kai Thasoban kai A dis kai Aro dis kai Aro lis. And the sons of Gad Ziphion, and Haggai, and Shuni, and Ezbon, and Eri, and Arodi, and Areli. MZG@ GXYE DRIXAE IEYIE DEYIE DPNI XY@ IPAE 17 :L@IKLNE XAG DRIXA IPAE HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5
6 œ¾ ¼ µš ā ¹š ƒe ¹ ¹ ¹ ¹ š ƒe ˆ : ¹J µ E š ƒ ¹š ƒ ƒe 17. ub ney Asher Yim nah w Yish wah w Yish wi ub ri`ah w Serach achotham. ub ney B ri`ah Cheber umal ki El. Gen46:17 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. 17 υἱοὶ δὲ Ασηρ Ιεµνα καὶ Ιεσουα καὶ Ιεουλ καὶ Βαρια, καὶ Σαρα ἀδελφὴ αὐτῶν. υἱοὶ δὲ Βαρια Χοβορ καὶ Μελχιηλ. 17 huioi de As r; Iemna kai Iesoua kai Ieoul kai Baria, kai Sara adelph aut n. And the sons of Asher Jimnah, Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister. huioi de Baria; Chobor kai Melchi l. And the sons of Beriah Heber and Malchiel. EZA D@LL OAL OZP-XY@ DTLF IPA DL@ 18 :YTP DXYR YY AWRIL DL@-Z@ CLZE ŸU¹ƒ ƒ µœ -š ¼ Ṕ ¹ˆ A K : š ā ƒ¾ ¼ µ K -œ Uµ 18. eleh b ney Zil pah asher-nathan Laban l Le ah bito wateled eth- eleh l Ya`aqob shesh `es reh naphesh. Gen46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Ya aqob these sixteen souls. 18 οὗτοι υἱοὶ Ζελφας, ἣν ἔδωκεν Λαβαν Λεια τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Ιακωβ, δέκα ἓξ ψυχάς houtoi huioi Zelphas, h n ed ken Laban Leia tÿ thygatri autou, These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, h eteken toutous tÿ Iak b, deka hex psychas. -- who bore these to Jacob sixteen souls. :ONIPAE SQEI AWRI ZY@ LGX IPA 19 : ¹ ¹ƒE Ÿ ƒ¾ ¼ µ œ š A Š 19. b ney Rachel esheth Ya`aqob Yoseph ubin yamin. Gen46:19 The sons of Ya aqob s wife Rachel: Yoseph and Benyamin. 19 υἱοὶ δὲ Ραχηλ γυναικὸς Ιακωβ Ιωσηφ καὶ Βενιαµιν. 19 huioi de Rach l gynaikos Iak b; I s ph kai Beniamin. And the sons of Rachel, wife of Jacob Joseph and Benjamin. ZPQ@ EL-DCLI XY@ MIXVN UX@A SQEIL CLEIE 20 :MIXT@-Z@E DYPN-Z@ O@ ODK RXT IHET-ZA œµ ŸK- š ¼ ¹ µš ¹ š A Ÿ ɹIµ :¹ š -œ Vµ -œ ¾ ¾J µš ¹ŠŸP-œµA HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6
7 20. wayiualed l Yoseph b erets Mits rayim asher yal dah-lo As nath bath-poti phera` kohen On eth-m nasheh w eth- Eph rayim. Gen46:20 Now to Yoseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. 20 ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ιωσηφ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως, τὸν Μανασση καὶ τὸν Εφραιµ. ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Μανασση, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ ἡ παλλακὴ ἡ Σύρα, τὸν Μαχιρ Μαχιρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ. υἱοὶ δὲ Εφραιµ ἀδελφοῦ Μανασση Σουταλααµ καὶ Τααµ. υἱοὶ δὲ Σουταλααµ Εδεµ. 20 egenonto de huioi I s ph en gÿ AigyptŸ, hous eteken autÿ Asenneth thygat r Petephr born And the sons of Joseph in the land of Egypt, whom bore to him Asenath, the daughter of Poti-phera, hiere s H liou pole s, ton Manass kai ton Ephraim. egenonto de huioi Manass, priest of Heliopolis Manasseh and Ephraim. And were born the sons of Manasseh hous eteken autÿ h pallak h Syra, ton Machir; Machir de egenn sen ton Galaad. whom bore to him concubine the Sura Machir. And Machir procreated Gilead huioi de Ephraim adelphou Manass ; Soutalaam kai Taam. huioi de Soutalaam; Edem. And the sons of Ephraim brother of Manasseh - Sutalaam and Tam. And the sons of Sutalaam - Edem IG@ LAY@E XKAE RLA ONIPA IPAE 21 :CX@E MITGE MITN Y@XE ¹ ¼ µ š B A µ š ƒ µ A ¹ ¹ƒ ƒe :Ç š ¹Pº ¹Pº ¾š 21. ub ney Bin yamin Bela` wabeker w Ash bel Gera w Na`aman Echi waro sh Mupim w Chupim wa Ar d. Gen46:21 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. 21 υἱοὶ δὲ Βενιαµιν Βαλα καὶ Χοβωρ καὶ Ασβηλ. ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Βαλα Γηρα καὶ Νοεµαν καὶ Αγχις καὶ Ρως καὶ Μαµφιν καὶ Οφιµιν Γηρα δὲ ἐγέννησεν τὸν Αραδ. 21 huioi de Beniamin; Bala kai Chob r kai Asb l. egenonto de huioi Bala; G ra And the sons of Benjamin Belah, and Becher, and Ashbel. And the sons of Bala were Gera, kai Noeman kai Agchis kai R s kai Mamphin kai Ophimin; G ra de egenn sen ton Arad. and Naaman, and Ehi, Rosh, and Muppim, and Huppim. And Gera procreated Ard. :XYR DRAX@ YTP-LK AWRIL CLI XY@ LGX IPA DL@ 22 :š ā Á šµ - J ƒ¾ ¼ µ µkº š ¼ š A K ƒ 22. eleh b ney Rachel asher yulad l Ya`aqob kal-nephesh ar ba`ah `asar. Gen46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Ya aqob; there were fourteen souls in all. 22 οὗτοι υἱοὶ Ραχηλ, οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ δέκα ὀκτώ houtoi huioi Rach l, hous eteken tÿ Iak b; pasai psychai deka okt. -- These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob all the souls were eighteen. :MIYG OC-IPAE 23 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7
8 23. ub ney-dan Chushim. Gen46:23 The sons of Dan: Hushim. : ¹ º - ƒe 23 υἱοὶ δὲ αν Ασοµ. 23 huioi de Dan; Asom. And the sons of Dan Hushim. :MLYE XVIE IPEBE L@VGI ILZTP IPAE 24 : K¹ š ¹ E µ ¹Ú µ ƒe 24. ub ney Naph tali Yach ts El w Guni w Yetser w Shilem. Gen46:24 The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem. 24 καὶ υἱοὶ Νεφθαλι Ασιηλ καὶ Γωυνι καὶ Ισσααρ καὶ Συλληµ. 24 kai huioi Nephthali; Asi l kai G uni kai Issaar kai Syll m. And the sons of Naphtali Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. EZA LGXL OAL OZP-XY@ DDLA IPA DL@ 25 :DRAY YTP-LK AWRIL DL@-Z@ CLZE ŸU¹A š ƒ µœ -š ¼ ¹ƒ A K : ƒ¹ - J ƒ¾ ¼ µ K -œ Uµ 25. eleh b ney Bil hah asher-nathan Laban l Rachel bito wateled eth- eleh l Ya`aqob kal-nephesh shib `ah. Gen46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Ya aqob; there were seven souls in all. 25 οὗτοι υἱοὶ Βαλλας, ἣν ἔδωκεν Λαβαν Ραχηλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ ἑπτά houtoi huioi Ballas, h n ed ken Laban Rach l tÿ thygatri autou, These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter, h eteken toutous tÿ Iak b; pasai psychai hepta. -- who bore these to Jacob all the souls were seven. EKXI I@VI DNIXVN AWRIL D@AD YTPD-LK 26 :YYE MIYY YTP-LK AWRI-IPA IYP CALN Ÿ š ¾ µš ¹ ƒ¾ ¼ µ Áµ Mµ - J : ¹V¹ - J ƒ¾ ¼ µ - ƒ µƒķ¹ 26. kal-hanephesh haba ah l Ya`aqob Mits ray mah yots ey y reko mil bad n shey b ney-ya`aqob kal-nephesh shishim washesh. Gen46:26 All the souls that came with Ya aqob, who came to Egypt, out of his loins, besides the wives of Ya aqob s sons, were sixty-six souls in all, 26 πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι µετὰ Ιακωβ εἰς Αἴγυπτον, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν µηρῶν αὐτοῦ, χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ιακωβ, πᾶσαι ψυχαὶ ἑξήκοντα ἕξ. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8
9 26 pasai de psychai hai eiselthousai meta Iak b eis Aigypton, hoi exelthontes ek t n m r n autou, And all the souls entering with Jacob into Egypt the ones coming forth from out of his thighs, ch ris t n gynaik n hui n Iak b, pasai psychai hex konta hex. separate from the wives of Jacob s sons all souls were sixty-six. MIPY YTP MIXVNA EL-CLI-XY@ SQEI IPAE 27 :MIRAY DNIXVN D@AD AWRI-ZIAL YTPD-LK ¹ ¹ µš ¹ ƒ Ÿ- µkº -š ¼ Ÿ ƒe ˆ : ¹ ƒ¹ µš ¹ Áµ ƒ¾ ¼ µ -œ ƒ Mµ - J 27. ub ney Yoseph asher-yulad-lo b Mits rayim nephesh sh nayim kal-hanephesh l beyth-ya`aqob haba ah Mits ray mah shib `im. Gen46:27 and the sons of Yoseph, who were born to him in Egypt were two souls; all the souls of the house of Ya aqob, who came to Egypt, were seventy. 27 υἱοὶ δὲ Ιωσηφ οἱ γενόµενοι αὐτῷ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ψυχαὶ ἐννέα. πᾶσαι ψυχαὶ οἴκου Ιακωβ αἱ εἰσελθοῦσαι µετὰ Ιακωβ εἰς Αἴγυπτον, ψυχαὶ ἑβδοµήκοντα πέντε. 27 huioi de I s ph hoi genomenoi autÿ en gÿ AigyptŸ psychai ennea. And the sons of Joseph being born to him in the land of Egypt souls nine. pasai psychai oikou Iak b hai eiselthousai meta Iak b eis Aigypton, psychai hebdom konta pente. All the souls of the house of Jacob of the ones entering with Jacob into Egypt souls seventy-five. DPYB EIPTL ZXEDL SQEI-L@ EIPTL GLY DCEDI-Z@E 28 :OYB DVX@ E@AIE ¾B œ¾šÿ Ÿ - µ E -œ : ¾B šµ E ¾ƒÍµ 28. w eth-yahudah shalach l phanayu el-yoseph l horoth l phanayu Gosh nah wayabo u ar tsah Goshen. Gen46:28 Now he sent Yahudah before him to Yoseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen. 28 Τὸν δὲ Ιουδαν ἀπέστειλεν ἔµπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ιωσηφ συναντῆσαι αὐτῷ καθ Ἡρώων πόλιν εἰς γῆν Ραµεσση. 28 Ton de Ioudan apesteilen emprosthen autou pros I s ph And he sent Judah in front of him to Joseph, synant sai autÿ kathí H r n polin eis g n Ramess. to meet him near Heropolis, in the land of Rameses. DPYB EIA@ L@XYI-Z@XWL LRIE EZAKXN SQEI XQ@IE 29 :CER EIX@EV-LR JAIE EIX@EV-LR LTIE ¾B ¹ƒ š ā¹ -œ µš ¹ µ µiµ ŸU ƒµj š Ÿ š¾ Iµ Š : Ÿ š ɵ -µ ƒ Iµ š ɵ -µ ¾P¹Iµ š Iµ 29. waye sor Yoseph mer kab to waya`al liq ra th-yis ra El abiu Gosh nah wayera elayu wayipol `al-tsaua rayu wayeb k `al-tsaua rayu `od. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9
10 Gen46:29 Yoseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Yisrael; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time. 29 ζεύξας δὲ Ιωσηφ τὰ ἅρµατα αὐτοῦ ἀνέβη εἰς συνάντησιν Ισραηλ τῷ πατρὶ αὐτοῦ καθ Ἡρώων πόλιν καὶ ὀφθεὶς αὐτῷ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν κλαυθµῷ πλείονι. 29 zeuxas de I s ph ta harmata autou aneb eis synant sin Isra l tÿ patri autou teaming up And Joseph his chariots, ascended to meet Israel his father kathí H r n polin kai ophtheis autÿ epepesen epi ton trach lon autou kai eklausen klauthmÿ pleioni. at Heropolis. And seeing him, he fell upon his neck. And he wept weeping greatly. IZE@X IXG@ MRTD DZEN@ SQEI-L@ L@XYI XN@IE 30 :IG JCER IK JIPT-Z@ ¹œŸ š š¼ µ µ Ṕµ œe Ÿ - š ā¹ š ¾Iµ : Ÿ ¹J Ṕ-œ 30. wayo mer Yis ra El el-yoseph amuthah hapa`am acharey r othi eth-paneyak ki `od ak chay. Gen46:30 Then Yisrael said to Yoseph, Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive. 30 καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ Ἀποθανοῦµαι ἀπὸ τοῦ νῦν, ἐπεὶ ἑώρακα τὸ πρόσωπόν σου ἔτι γὰρ σὺ ζῇς. 30 kai eipen Isra l pros I s ph Apothanoumai apo tou nyn, epei he raka to pros pon sou; eti gar sy zÿs. And Israel said to Joseph, I shall gladly die from now on, since I have seen your face, for still you live. DRXTL DCIB@E DLR@ EIA@ ZIA-L@E EIG@-L@ SQEI XN@IE 31 :IL@ E@A ORPK-UX@A XY@ IA@-ZIAE IG@ EIL@ DXN@E ¾ šµ ¹Bµ ½ ¹ƒ œ A- - Ÿ š ¾Iµ : E Á µ µ J- š A š ¼ ¹ƒ -œ ƒe µ µ š ¾ 31. wayo mer Yoseph el- echayu w el-beyth abiu e`eleh w agidah l Phar `oh w om rah elayu achay ubeyth- abi asher b erets-k na`an ba u elay. Gen46:31 Yoseph said to his brothers and to his fathers house, I shall go up and tell Pharaoh, and shall say to him, My brothers and my father s house, who were in the land of Canaan, have come to me; 31 εἶπεν δὲ Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ Ἀναβὰς ἀπαγγελῶ τῷ Φαραω καὶ ἐρῶ αὐτῷ Οἱ ἀδελφοί µου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός µου, οἳ ἦσαν ἐν γῇ Χανααν, ἥκασιν πρός µε 31 eipen de I s ph pros tous adelphous autou Anabas apaggel tÿ Phara said And Jospeh to his brothers, In ascending, I shall report to Pharaoh. kai er autÿ Hoi adelphoi mou kai ho oikos tou patros mou, hoi san en gÿ Chanaan, h kasin pros me; And I shall say to him, My brothers, and the house of my father, who were in the land of Canaan, have come to me. MXWAE MP@VE EID DPWN IYP@-IK O@V IRX MIYP@DE 32 :E@IAD MDL XY@-LKE HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10
11 š ƒe ¾ E ¹ µ - ¹J ¾ ¾š ¹ ¼ ƒ :E ¹ƒ š ¼ w ha anashim ro`ey tso n ki- an shey miq neh hayu w tso nam ub qaram w kal- asher lahem hebi u. Gen46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have. 32 οἱ δὲ ἄνδρες εἰσὶν ποιµένεσ--ἄνδρες γὰρ κτηνοτρόφοι ἦσαν-- καὶ τὰ κτήνη καὶ τοὺς βόας καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀγειόχασιν. 32 hoi de andres eisin poimenes--andres gar kt notrophoi san-- And the men are shepherds, men for grazing cattle they were. kai ta kt n kai tous boas kai panta ta aut n ageiochasin. And the cattle, and the oxen, and all their things, they have brought. :MKIYRN-DN XN@E DRXT DIDE 33 : ā¼ µl- µ šµ ¾ šµp š ¹ - ¹J 33. w hayah ki-yiq ra lakem Phar `oh w amar mah-ma`aseykem. Gen46:33 And it shall be when Pharaoh calls you and says, What is your occupation? 33 ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑµᾶς Φαραω καὶ εἴπῃ ὑµῖν Τί τὸ ἔργον ὑµῶν ἐστιν; 33 ean oun kalesÿ hymas Phara kai eipÿ hymin Ti to ergon hym n estin? If then should call you Pharaoh, and he say to you, What your work is? EPIXERPN JICAR EID DPWN IYP@ MZXN@E 34 OYB UX@A EAYZ XEARA EPIZA@-MB EPGP@-MB DZR-CRE :O@V DRX-LK MIXVN ZAREZ-IK E še M¹ ƒ¼ E ¹ µ U šµ ¼ µ ¾B š A Eƒ U šeƒ¼ µa E œ¾ƒ¼ -µb E µ ¼ -µb Úµ - µ : ¾ ¾š- J ¹ µš ¹ œµƒ¼ Ÿœ- ¹J 34. wa amar tem an shey miq neh hayu `abadeyak min `ureynu w `ad-`atah gam- anach nu gam- abotheynu ba`abur tesh bu b erets Goshen ki-tho`abath Mits rayim kal-ro`eh tso n. Gen46:34 you shall say, Your servants have been men of livestock from our youth even until now, both we and our fathers, that you may live in the land of Goshen; for every shepherd of flocks is loathsome to the Egyptians. 34 ἐρεῖτε Ἄνδρες κτηνοτρόφοι ἐσµὲν οἱ παῖδές σου ἐκ παιδὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ ἡµεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡµῶν, ἵνα κατοικήσητε ἐν γῇ Γεσεµ Ἀραβίᾳ βδέλυγµα γάρ ἐστιν Αἰγυπτίοις πᾶς ποιµὴν προβάτων. 34 ereite Andres kt notrophoi esmen hoi paides sou ek paidos he s tou nyn, You shall say, men grazing cattle We are your servants, from childhood until the present, kai h meis kai hoi pateres h m n, hina katoik s te en gÿ Gesem Arabia ; even we and our fathers; that you may dwell in the land of Goshen of Arabia. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 11
12 bdelygma gar estin Aigyptiois pas poim n probat n. is an abomination For to the Egyptians every shepherd of flocks. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 12
: ¹ ¹ƒ ¾ ¹ ƒ ˆ µa ˆ¹Iµ 1. wayisa` Yis ra El w kal- asher-lo wayabo B erah shaba` wayiz bach z bachim l Elohey abiu Yits chaq.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 46 RAY DX@A @AIE EL-XY@-LKE L@XYI RQIE Gen46:1 :WGVI EIA@ IDL@L MIGAF GAFIE µƒ V š A ¾ƒÍµ Ÿ-š ¼ - š ā¹ µn¹iµ : ¹ ¹ƒ ¾ ¹ ƒ ˆ µa ˆ¹Iµ 1. wayisa` Yis ra El w kal-
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 45 EILR MIAVPD LKL WT@ZDL SQEI LKI-@LE Gen45:1 ILRN YI@-LK E@IVED @XWIE :EIG@-L@ SQEI RCEZDA EZ@ YI@ CNR-@LE ¹ƒ Q¹Mµ ¾ Pµ œ¹ Ÿ ¾ - ¾ ¹ - E ¹ Ÿ š ¹Iµ : - Ÿ µcµ
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 47 MP@VE IG@E IA@ XN@IE DRXTL CBIE SQEI @AIE Gen47:1 :OYB UX@A MPDE ORPK UX@N E@A MDL XY@-LKE MXWAE ¾ µ µ ¹ƒ š ¾Iµ ¾ šµ BµIµ Ÿ ¾ƒÍµ : ¾B š A Ḿ¹ µ J š E Á š ¼ -
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 35 Shabbat Torah Reading Schedule (9th sidrah) - Genesis 35-37) MY-AYE L@-ZIA DLR MEW AWRI-L@ MIDL@ XN@IE Gen35:1 :JIG@ EYR IPTN JGXAA JIL@ D@XPD L@L GAFN MY-DYRE
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 5 Shabbat Torah Reading Schedule (2nd sidrah) - Genesis 5-9:7) MC@ MIDL@ @XA MEIA MC@ ZCLEZ XTQ DF Gen5:1 :EZ@ DYR MIDL@ ZENCA ¹ ¾½ ¾š A Ÿ A œ¾ ŸU š ˆ :Ÿœ¾ ā ¹
I am. Present indicative
εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis
: ¹œ¾ š ƒ µ 3. wayo mer Ya`aqob el-yoseph El Shadday nir ah- elay b Luz b erets K na`an way barek othi.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 48 DLG JIA@ DPD SQEIL XN@IE DL@D MIXACD IXG@ IDIE Gen48:1 :MIXT@-Z@E DYPN-Z@ ENR EIPA IPY-Z@ GWIE ¾ ¹ƒ M¹ Ÿ š ¾Iµ K ¹š ƒçµ š¼ µ ¹ µ :¹ š -œ Vµ -œ ŸL¹ ƒ -œ µr¹iµ
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 29 :MCW-IPA DVX@ JLIE EILBX AWRI @YIE Gen29:1 : - ƒ šµ Iµ µš ƒ¾ ¼ µ Ẃ¹Iµ 1. wayisa Ya`aqob rag layu wayelek ar tsah b ney-qedem. Gen29:1 Then Ya aqob lifted his
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 2 :XN@L OXD@-L@E DYN-L@ DEDI XACIE Num2:1 :𾠾𼠵 - ¾ - É š Aµ µ 1. way daber Yahúwah el-mosheh w el- Aharon le mor. Num2:1 Now JWJY spoke to Mosheh and
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 6 DRXTL DYR@ XY@ D@XZ DZR DYN-L@ DEDI XN@IE Ex6:1 :EVX@N MYXBI DWFG CIAE MGLYI DWFG CIA IK ¾ šµ ā½ š ¼ š¹œ Úµ ¾ - É š ¾Iµ :Ÿ šµ š ˆ¼ ƒe ͵ ˆ¼ ƒ ¹J 1. wayo
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 48 DL@D MIXACD IXG@ IDIE Gen48:1 IPY-Z@ GWIE DLG JIA@ DPD SQEIL XN@IE :MIXT@-Z@E DYPN-Z@ ENR EIPA K ¹š ƒçµ š¼ µ ¹ µ -œ µr¹iµ ¾ ¹ƒ M¹ Ÿ š ¾Iµ :¹ š -œ Vµ -œ ŸL¹
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 42 MIXVNA XAY-YI IK AWRI @XIE Gen42:1 :E@XZZ DNL EIPAL AWRI XN@IE ¹ š ¹ A š ƒ - ¹J ƒ¾ ¼ µ šµiµ :E š œ¹u Ĺ ƒ ƒ¾ ¼ µ š ¾Iµ 1. wayar Ya`aqob ki yesh-sheber b Mits
¹š ¼ E µ ¹ µ š Aµ - ¹ ¹J ¹ ƒ¾š
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 29 :MCW-IPA DVX@ JLIE EILBX AWRI @YIE Gen29:1 : - ƒ šµ Iµ µš ƒ¾ ¼ µ Ẃ¹Iµ 1. wayisa Ya`aqob rag layu wayelek ar tsah b ney-qedem. Gen29:1 Then Ya aqob lifted his
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 3 OICN ODK EPZG EXZI O@V-Z@ DRX DID DYNE Ex3:1 :DAXG MIDL@D XD-L@ @AIE XACND XG@ O@VD-Z@ BDPIE ¹ ¾J Ÿ œ¾ Ÿš œ¹ ¾ -œ ¾š ¾ E : ƒ š¾ ¹ ¾½ šµ - ¾ƒÍµ šá ¹Lµ
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 26 Shabbat Torah Reading Schedule (37th sidrah) - Numbers 26-30 :DTBND IXG@ IDIE 19 : BµLµ š¼ µ ¹ µ Š 1. (25:19 in Heb.) way hi acharey hamagephah. :XN@L
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 1. Shabbat Torah Reading Schedule (30th sidrah) - Numbers 1-3
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 1 Shabbat Torah Reading Schedule (30th sidrah) - Numbers 1-3 CREN LD@A IPIQ XACNA DYN-L@ DEDI XACIE Num1:1 :XN@L MIXVN UX@N MZ@VL ZIPYD DPYA IPYD YCGL CG@A
: š œÿ ƒ¹a œÿ š¹ ƒ¾ ¼ µ š ¼ 1. watetse Dinah bath-le ah asher yal dah l Ya`aqob lir oth bib noth ha arets.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 34 D@L-ZA DPIC @VZE Gen34:1 :UX@D ZEPAA ZE@XL AWRIL DCLI XY@ -œµa ¹ Uµ : š œÿ ƒ¹a œÿ š¹ ƒ¾ ¼ µ š ¼ 1. watetse Dinah bath-le ah asher yal dah l Ya`aqob lir oth bib
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 27 Shabbat Torah Reading Schedule (7th sidrah) - Genesis 27-31:2) Z@XN EIPIR OIDKZE WGVI OWF-IK IDIE Gen27:1 :IPPD EIL@ XN@IE IPA EIL@ XN@IE LCBD EPA EYR-Z@ @XWIE
: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.
Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 9 LE@Y ZIAL XZEP XY@ CER-YI IKD CEC XN@IE 2Sam9:1 :OZPEDI XEARA CQG ENR DYR@E E œ ƒ šµœÿ š ¼ Ÿ - ¹¼ ¹ Ć š ¾Iµ : œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od
: µ J œÿ A¹ V¹ µr¹œ- ¾ Ÿ š ¾Iµ 1. wayiqra Yits chaq el-ya`aqob way barek otho way tsauehu wayo mer lo lo -tiqach ishah mib noth K na`an.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 28 EDEVIE EZ@ JXAIE AWRI-L@ WGVI @XWIE Gen28:1 :ORPK ZEPAN DY@ GWZ-@L EL XN@IE E Eµ µ Ÿœ¾ š ƒ µ ƒ¾ ¼ µ - ¹ š ¹Iµ : µ J œÿ A¹ V¹ µr¹œ- ¾ Ÿ š ¾Iµ 1. wayiqra Yits
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο
7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple
A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate
@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014
1 Εκεί που η ποιότητα συναντά την επιτυχία Λεωφ. Αρχ. Μακαρίου 7, Αρεδιού Τηλ. 22874368/9 2 ENGLISH INSTITUTE A Place where quality meets success 7, Makarios Avenue, Arediou, Tel. 22874368/9 99606442 Anglia
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 1 Shabbat Torah Reading Schedule (13th sidrah) - Exodus 1-4:18 YI@ AWRI Z@ DNIXVN MI@AD L@XYI IPA ZENY DL@E Ex1:1 :E@A EZIAE :E Á Ÿœ ƒe ¹ ƒ¾ ¼ µ œ š ¹
Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.
Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 30 AWRIL IK Gen30:1 DZN MIPA IL-DAD
Sepher Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 30 DZG@A LGX @PWZE AWRIL DCLI @L IK LGX @XZE Gen30:1 :IKP@ DZN OI@-M@E MIPA IL-DAD AWRI-L@ XN@ZE D œ¾ ¼ µa š Mµ Uµ ƒ¾ ¼ µ ¾ ¹J š š Uµ : ¹¾ œ ¹ µ -¹ ¹ ƒ ¹K- ƒ ƒ¾
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014
LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 31 Z@ AWRI GWL XN@L OAL-IPA IXAC-Z@ RNYIE Gen31:1 :DFD CAKD-LK Z@ DYR EPIA@L XY@NE EPIA@L XY@-LK œ ƒ¾ ¼ µ µ š¾ ƒ - ƒ š ƒ¹c-œ µ ¹Iµ : Fµ ¾ƒ Jµ - J œ ā E ¹ƒ š ¼ E
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 1 Shabbat Torah Reading Schedule (30th sidrah) - Numbers 1-3 CREN LD@A IPIQ XACNA DYN-L@ DEDI XACIE Num1:1 :XN@L MIXVN UX@N MZ@VL ZIPYD DPYA IPYD YCGL CG@A
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 14 1. way daber Yahúwah el-mosheh le mor. Ex14:1 Now JWJY spoke to Mosheh, saying, :XN@L DYN-L@ DEDI XACIE Ex14:1 :š¾ K ¾ - Ÿ š Aµ µ 14:1 Καὶ ἐλάλησεν
: šµ ¾ š ¼ 2. wayera elayu Yahúwah wayo mer Al-tered Mits raymah sh kon ba arets asher omar eleyak.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 26 MDXA@ INIA DID XY@ OEY@XD ARXD CALN UX@A ARX IDIE Gen26:1 :DXXB MIZYLT-JLN JLNIA@-L@ WGVI JLIE š ƒµ ¹A š ¼ Ÿ ¹š ƒ š µƒķ¹ š Á ƒ š ¹ µ : š š B ¹U ¹ P- L ¹ƒ¼ -
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 41 Shabbat Torah Reading Schedule (11th sidrah) - Genesis 41-46:1) :X@ID-LR CNR DPDE MLG DRXTE MINI MIZPY UWN IDIE Gen41:1 :š¾ µ -µ ¾ M¹ ¾ ¾ šµ E ¹ ¹ µœ R¹ ¹ µ
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 1 Shabbat Torah Reading Schedule (13th sidrah) - Exodus 1-4:18 YI@ AWRI Z@ DNIXVN MI@AD L@XYI IPA ZENY DL@E Ex1:1 :E@A EZIAE :E Á Ÿœ ƒe ¹ ƒ¾ ¼ µ œ š ¹
John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK
units 201 John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK e-learning for language students (grammar, vocabulary, reading) level 2 (Junior A) DEMO STUDENT S UNIT 10 The alphabet, a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, A,
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 37 :ORPK UX@A EIA@ IXEBN UX@A AWRI AYIE Gen37:1 : µ J š A ¹ƒ še š A ƒ¾ ¼ µ ƒ Iµ 1. wayesheb Ya`aqob b erets m gurey abiu b erets K na`an. Gen37:1 Now Ya aqob lived
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle
Sefer Yahushua (Joshua) Chapter 22 :DYPN DHN IVGLE ICBLE Josh22:1
Sefer Yahushua (Joshua) Chapter 22 :DYPN DHN IVGLE ICBLE IPAE@XL RYEDI @XWI F@ Josh22:1 : Vµ Hµ ¹ ¼ µ ¹ Bµ ¹ ƒe š µ º E š ¹ ˆ 1. az yiq ra Yahushu`a lar ubeni w lagadi w lachatsi mateh M nashsheh. Jos22:1
Sepher Yetsiat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sepher Yetsiat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 14 :XN@L DYN-L@ DEDI XACIE Ex14:1 :š¾ K ¾ - Ÿ š Aµ µ 1. way daber Yahúwah el-mosheh le mor. Ex14:1 Now JWJY spoke to Mosheh, saying, 14:1 Καὶ ἐλάλησεν
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles) Chapter 7 :DRAX@ OEXNYE AIYI D@ETE RLEZ XKYYI IPALE 1Chr7:1 : Á šµ Ÿš ¹ ƒ ¹ E E ŸU š ā¹ ƒ¹ 1. w lib ney Yisashkar Tola` uphu ah Yashib w Shim ron ar ba`ah. 1Chr7:1
Section 8.3 Trigonometric Equations
99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 4 ILWA ERNYI @LE IL EPIN@I-@L ODE XN@IE DYN ORIE Ex4:1 :DEDI JIL@ D@XP-@L EXN@I IK ¹¾ A E ¹ ¾ ¹ E ¹ ¼ µ - ¾ š ¾Iµ ¾ µ µiµ : É š¹ - ¾ Eš ¾ ¹J 1. waya`an
Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)
Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 9 EIL@ ZXACE DRXT-L@ @A DYN-L@ DEDI XN@IE Ex9:1 :IPCARIE INR-Z@ GLY MIXARD IDL@ DEDI XN@-DK Ú šµa¹ ¾ šµp- ¾A ¾ - É š ¾Iµ : ¹ º ƒµ µ ¹Lµ -œ µkµ ¹š ƒ¹ ¾½
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 32 :MIDL@ IK@LN EA-ERBTIE EKXCL JLD AWRIE 2 : ¹ ¾½ ¼ µ Ÿƒ-E B ¹Iµ ŸJ šµ µ ƒ¾ ¼ µ ƒ 1. (32:2 in Heb.) w Ya`aqob halak l dar ko wayiph g `u-bo mal akey Elohim. Gen32:1
Sefer Shophtim / Judges
Sefer Shophtim / Judges Chapter 12 ZXAR RECN GZTIL EXN@IE DPETV XARIE MIXT@ YI@ WRVIE Jud12:1 :Y@A JILR SXYP JZIA JNR ZKLL Z@XW @L EPLE OENR-IPAA MGLDL Ú šµƒ µ ECµ Ú ¹ Eš ¾Iµ Ÿ š¾ƒ¼ µiµ ¹ µš ¹ Q¹Iµ : Á
Sefer Shophtim / Judges
Sefer Shophtim / Judges Chapter 10 Shavua Reading Schedule (8th sidrah) - Jud 10-16 RLEZ L@XYI-Z@ RIYEDL JLNIA@ IXG@ MWIE Jud10:1 :MIXT@ XDA XINYA AYI-@EDE XKYYI YI@ ECEC-OA D@ET-OA ŸU š ā¹ -œ µ ¹ Ÿ ¹ƒ¼
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 38 EIG@ Z@N DCEDI CXIE @EDD ZRA IDIE Gen38:1 :DXIG ENYE INLCR YI@-CR HIE œ E š Iµ ¹ µ œ Á ¹ µ : š ¹ Ÿ E ¹ Ḱº ¼ ¹ - µ Š Iµ 1. way hi ba`eth hahiw wayered Yahudah
STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18
STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18 Name.. Class. Date. EXERCISE 1 Answer the question. Use: Yes, it is or No, it isn t. Απάντηςε ςτισ ερωτήςεισ. Βάλε: Yes, it is ή No, it isn
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles) Chapter 17 EZIAA CIEC AYI XY@K IDIE 1Chr17:1 MIFX@D ZIAA AYEI IKP@ DPD @IAPD OZP-L@ CIEC XN@IE :ZERIXI ZGZ DEDI-ZIXA OEX@E Ÿœ ƒ A ¹ Ć ƒµ š ¼ µj ¹ µ ¹ˆ š¼ œ ƒ A ƒ
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014
LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω
Sefer Yahushua (Joshua)
Sefer Yahushua (Joshua) Chapter 21 ODKD XFRL@-L@ MIELD ZEA@ IY@X EYBIE Josh21:1 :L@XYI IPAL ZEHND ZEA@ IY@X-L@E OEP-OA RYEDI-L@E ¾Jµ š ˆ - ¹I¹ µ œÿƒ¼ š E B¹Iµ : š ā¹ ƒ¹ œÿhµlµ œÿƒ¼ š- E - ¹A µ ºE - 1.
Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)
1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ
1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.
Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712
: šµ š ¼ š - ¹ƒ œ A¹ E U µÿl¹ E 1. wayo mer Yahúwah el- Ab ram lek-l ak me ar tsak umimolad t ak umibeyth abiak el-ha arets asher ar eak.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 12 JVX@N JL-JL MXA@-L@ DEDI XN@IE Gen12:1 :J@X@ XY@ UX@D-L@ JIA@ ZIANE JZCLENNE šµ - š ƒµ - É š ¾Iµ : šµ š ¼ š - ¹ƒ œ A¹ E U µÿl¹ E 1. wayo mer Yahúwah el- Ab ram
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 10 IZCAKD IP@-IK DRXT-L@ @A DYN-L@ DEDI XN@IE Ex10:1 :EAXWA DL@ IZZ@ IZY ORNL EICAR AL-Z@E EAL-Z@ ¹U µa ¹ ¹ ¼ - ¹J ¾ šµp- ¾A ¾ - É š ¾Iµ :ŸA š¹ A K µœ¾œ¾
: ¹ ͵ œ ¹š¼ µ A œ š ¹ -š ¼ œ ¹Bµ 1. wayiq ra Ya`aqob el-banayu wayo mer he as phu w agidah lakem eth asher-yiq ra eth kem b acharith hayamim.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 49 ETQ@D XN@IE EIPA-L@ AWRI @XWIE Gen49:1 :MINID ZIXG@A MKZ@ @XWI-XY@ Z@ MKL DCIB@E E š ¾Iµ Á- ƒ¾ ¼ µ š ¹Iµ : ¹ ͵ œ ¹š¼ µ A œ š ¹ -š ¼ œ ¹Bµ 1. wayiq ra Ya`aqob
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 9 EXT MDL XN@IE EIPA-Z@E GP-Z@ MIDL@ JXAIE Gen9:1 :UX@D-Z@ E@LNE EAXE Eš P š ¾Iµ Á-œ µ ¾ -œ ¹ ¾½ š ƒ µ : š -œ E ¹ E Eƒ še 1. way barek Elohim eth-noach w eth-banayu
FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17
FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
1. w hara`ab kabed ba arets. Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Gen43:1 Now the famine was severe in the land. Chapter 43 :UX@A CAK ARXDE Gen43:1 : š Á ƒ J ƒ š 43:1 Ὁ δὲ λιµὸς ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς. 1 Ho
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 11 :MICG@ MIXACE ZG@ DTY UX@D-LK IDIE Gen11:1 : ¹ ¼ ¹š ƒ E œ ā š - ¹ µ 1. way hi kal-ha arets saphah echath ud barim achadim. Gen11:1 Now the whole earth was of
LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014
LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)
:Ÿ ¹ A EJ ƒ¹iµ Ÿ E ā¹iµ 2. wayabo ha`am beyth- El wayesh bu sham `ad-ha`ereb liph ney ha Elohim wayis u qolam wayib ku b ki gadol.
Sepher Shophtim / Judges Chapter 21 XN@L DTVNA RAYP L@XYI YI@E Jud21:1 :DY@L ONIPAL EZA OZI-@L EPNN YI@ š¾ Ṕ ¹LµA µa ¹ š ā¹ ¹ : V¹ ¹ ¹ƒ ŸU¹A U¹ - ¾ EM L¹ ¹ 1. w ish Yis ra El nish ba` bamits pah le mor
: É -œ ¹ ¹œ ¹ š ¾Uµ 1. w ha adam yada` eth-chauwah ish to watahar wateled eth-qayin wato mer Qanithi ish eth-yahúwah.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 4 OIW-Z@ CLZE XDZE EZY@ DEG-Z@ RCI MC@DE Gen4:1 :DEDI-Z@ YI@ IZIPW XN@ZE ¹ µ -œ Uµ šµ µuµ ŸU ¹ ɵ -œ µ : É -œ ¹ ¹œ ¹ š ¾Uµ 1. w ha adam yada` eth-chauwah ish to
14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense
Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 21 :XAC XY@K DXYL DEDI YRIE XN@ XY@K DXY-Z@ CWT DEDIE Gen21:1 :š A¹C š ¼ µj š ā É āµ µiµ š š ¼ µj š ā-œ µ Ṕ µ 1. wayahúwah paqad eth-sarah ka asher amar waya`as
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 32 C@N MEVR CB-IPALE OAE@X IPAL DID AX DPWNE Num32:1 :DPWN MEWN MEWND DPDE CRLB UX@-Z@E XFRI UX@-Z@ E@XIE ¾ E - ƒ¹ ƒe š ƒ¹ ƒµš ¹ E : ¹ Ÿ Ÿ ŵ M¹ ¹B š -œ š
: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.
Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 9 LE@Y ZIAL XZEP XY@ CER-YI IKD CEC XN@IE 2Sam9:1 :OZPEDI XEARA CQG ENR DYR@E E œ ƒ šµœÿ š ¼ Ÿ - ¹¼ ¹ Ć š ¾Iµ : œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od
If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder
If You Build It, They May Come Parable of the Mark Vitalis Hoffman www.crossmarks.com Τίς γὰρ ἐξ ὑµῶν θέλων πύργον οἰκοδοµῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισµόν; doesn't first
Sepher Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)
Sepher Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles) Chapter 7 :DRAX@ OEXNYE AIYI D@ETE RLEZ XKYYI IPALE 1Chr7:1 : Á šµ Ÿš ¹ ƒ ¹ E E ŸU š ā¹ ƒ¹ 1. w lib ney Yisashkar Tola` uphu ah Yashib w Shim ron ar ba`ah. 1Chr7:1
Sepher Yahushua (Joshua) Chapter 22 :DYPN DHN IVGLE ICBLE Josh22:1
Sepher Yahushua (Joshua) Chapter 22 :DYPN DHN IVGLE ICBLE IPAE@XL RYEDI @XWI F@ Josh22:1 : Vµ Hµ ¹ ¼ µ ¹ Bµ ¹ ƒe š µ ºE š ¹ ˆ 1. az yiq ra Yahushu`a lar ubeni w lagadi w lachatsi mateh M nasseh. Jos22:1
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 9 EXT MDL XN@IE EIPA-Z@E GP-Z@ MIDL@ JXAIE Gen9:1 :UX@D-Z@ E@LNE EAXE Eš P š ¾Iµ Á-œ µ ¾ -œ ¹ ¾½ š ƒ µ : š -œ E ¹ E Eƒ še 1. way barek Elohim eth-noach w eth-banayu
Finite Field Problems: Solutions
Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The
WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1
WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as
¹Bµ ¹ƒ¼ Vµ šÿ A š ¹ Ÿ šÿ A E - ¹J
Sepher Yahushua (Joshua) Chapter 17 DYPN DHNL LXEBD IDIE Josh17:1 CRLBD IA@ DYPN XEKA XIKNL SQEI XEKA @ED-IK :OYADE CRLBD EL-IDIE DNGLN YI@ DID @ED IK Vµ Hµ šÿbµ ¹ µ ¹Bµ ¹ƒ¼ Vµ šÿ A š ¹ Ÿ šÿ A E - ¹J :!Áµ
Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #
Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / 0 1 2 / + 3 / / 1 2 3 / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " # $ % $ ' $ % ) * % @ + * 1 A B C D E D F 9 O O D H
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)
Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles) Chapter 19 :EIZGZ EPA JLNIE OENR-IPA JLN YGP ZNIE OK-IXG@ IDIE 1Chr19:1 : Ú µu Ÿ A ¾ ¹Iµ ŸLµ - A œ ͵ - š¼ µ ¹ µ 1. way hi acharey-ken wayamath Nachash melek b ney-`ammon
ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?
Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least
Sefer Yahushua (Joshua)
Sefer Yahushua (Joshua) Chapter 2 XN@L YXG MILBXN MIYP@-MIPY MIHYD-ON OEP-OA-RYEDI GLYIE Josh2:1 EGIXI-Z@E UX@D-Z@ E@X EKL :DNY-EAKYIE AGX DNYE DPEF DY@-ZIA E@AIE EKLIE š¾ š ¹ Bµš ¹ ¼ -¹ µ ¹H¹Vµ - ¹ E
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 1 Shabbat Torah Reading Schedule (13th ( sidrah) - Exodus 1-4:18 YI@ AWRI Z@ DNIXVN MI@AD L@XYI IPA ZENY DL@E Ex1:1 :E@A EZIAE ¹ ƒ¾ ¼ µ œ š ¹ ¹ Áµ š ¹
: ¹Lº E ¹ EŠ E ¹šEVµ E ƒe 3. w Yaq shan yalad eth-sh ba w eth-d dan ub ney D dan hayu Ashurim ul tushim ul umim.
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 25 :DXEHW DNYE DY@ GWIE MDXA@ SQIE Gen25:1 : šeš D E V¹ µr¹iµ š ƒµ ¾Iµ 1. wayoseph Ab raham wayiqach ishah ush mah Q turah. Gen25:1 Now Abraham added and took another
Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.
THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε
:œÿ š»bµ -œ ¹ ¾ Ĺ 1. wayagidu l Dawid le mor hinneh Ph lish tim nil chamim biq `ilah w hemah shosim ethhagaranoth.
Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 23 DLIRWA MINGLP MIZYLT DPD XN@L CECL ECBIE 1Sam23:1 :ZEPXBD-Z@ MIQY DNDE ¹ ¹A ¹ ¹ ¹U ¹ M¹ š¾ ¹ E ¹BµIµ :œÿ š»bµ -œ ¹ ¾ Ĺ 1. wayagidu l Dawid le mor hinneh Ph lish
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)
Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers) Chapter 36 CRLB-IPA ZGTYNL ZEA@D IY@X EAXWIE Num36:1 DYN IPTL EXACIE SQEI IPA ZGTYNN DYPN-OA XIKN-OA :L@XYI IPAL ZEA@ IY@X MI@YPD IPTLE ¹ - A œµ µp ¹ œÿƒ š Eƒ š ¹Iµ
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter EYR EIPIR Gen33:1 UGIE ENRE :ZEGTYD IZY LRE LGX-LRE
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 33 @A EYR DPDE @XIE EIPIR AWRI @YIE Gen33:1 D@L-LR MICLID-Z@ UGIE YI@ ZE@N RAX@ ENRE :ZEGTYD IZY LRE LGX-LRE Á ā M¹ šµiµ ƒ¾ ¼ µ Ẃ¹Iµ -µ ¹ µ -œ µ µiµ ¹ œÿ µa šµ
: ¼ šµ š ¼ š - ¾ƒE 3. wayo mer elayu le k-l ak me ar ts ak umimolad teak ubo el-ha arets asher ar eaa.
Sefer Maaseh hashlichim (Acts) Chapter 7 Shavua Reading Schedule (26th sidrot) - Acts 7-10 :MXAf ZN@D L]CeD ODmD XN@lE Acts7:1 : š ƒç œ ½ µ Ÿ Bµ ¾Jµ š ¾Iµ 1. wayo mer hakohen hagadol ha emeth d baram.
Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)
Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 9 XEXV-OA L@IA@-OA YIW ENYE OINI-OAN YI@-IDIE 1Sam9:1 :LIG XEAB IPINI YI@-OA GIT@-OA ZXEKA-OA šÿš - A ¹ƒ¼ - A ¹ Ÿ E ¹ - ¹A¹ ¹ - ¹ µ :¹ šÿa¹b ¹ ¹ ¹ - A µ ¹ ¼ - A
Sefer Aleph Melachim (1 Kings)
Sefer Aleph Melachim (1 Kings) Chapter 9 DEDI-ZIA-Z@ ZEPAL DNLY ZELKK IDIE 1Ki9:1 :ZEYRL UTG XY@ DNLY WYG-LK Z@E JLND ZIA-Z@E É -œ A-œ œÿ ƒ¹ ¾ ¾ œÿkµ J ¹ µ :œÿā¼ µ š ¼ ¾ ¾ - J œ Lµ œ A-œ 1. way hi k kaloth
Sepher Yahushua (Joshua)
Sepher Yahushua (Joshua) Chapter 24 DNKY L@XYI IHAY-LK-Z@ RYEDI SQ@IE Josh24:1 EIHTYLE EIY@XLE L@XYI IPWFL @XWIE :MIDL@D IPTL EAVIZIE EIXHYLE š ā¹ Š ƒ¹- J-œ µ ºE ¾ Iµ Š ¾ E š E š ā¹ ¹ˆ š ¹Iµ : ¹ ¾½ ¹ Eƒ
Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 12 @AIE DEDI GLYIE 2Sam12:1 XIYR XIRA EID IPY EL
Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 12 XN@IE EIL@ @AIE CEC-L@ OZP-Z@ DEDI GLYIE 2Sam12:1 :Y@X CG@E XIYR CG@ ZG@ XIRA EID MIYP@ IPY EL š ¾Iµ ¾ƒÍµ ¹ Ć- œ -œ É µ ¹Iµ : š š ¹ œ š ¹ A E ¹ ¼ Ÿ 1. wayish lach
2 Composition. Invertible Mappings
Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,
Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)
Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 15 JGYNL DEDI GLY IZ@ LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 1Sam15:1 :DEDI IXAC LEWL RNY DZRE L@XYI-LR ENR-LR JLNL» ¹ É µ ¹œ¾ E - E š ¾Iµ : É š ƒ¹c Ÿ µ Úµ š ā¹ -µ ŸLµ -µ 1. wayo mer
Torat Cohanim / Wayyikra (Leviticus)
Torat Cohanim / Wayyikra (Leviticus) Chapter 22 1. way daber Yahúwah el-mosheh le mor. Lev22:1 Then JWJY spoke to Mosheh, saying, :XN@L DYN-L@ DEDI XACIE Lev22:1 :š¾ K ¾ - É š Aµ µ 22:1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος
LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013
LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV 3 December 2013 Place/seat η θέση (thesi) Right (noun) το δίκιο (dikio) I am right έχω δίκιο (eho dikio) Wrong (noun) άδικο (adiko) I am wrong έχω άδικο δεν
Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)
Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 31 MIZYLT IPTN L@XYI IYP@ EQPIE L@XYIA MINGLP MIZYLTE 1Sam31:1 :RALBD XDA MILLG ELTIE ¹U ¹ P¹ š ā¹ µ E º ͵ š ā¹ A ¹ ¹ ¹U ¹ E :µ ¾A ¹Bµ šµ A ¹ ¼ E P¹Iµ 1. uph lish
EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen
EDU IT i Ny Testamente på Teologi Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen teojmo@cas.au.dk Ny Testamente som fag Tekstfortolkning Originaltekster på græsk Udfordring: at nå diskussion, fortolkning og perspektivering
Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)
Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 2 XN@L DEDIA CEC L@YIE OK-IXG@ IDIE 2Sam2:1 DLR EIL@ DEDI XN@IE DCEDI IXR ZG@A DLR@D :DPXAG XN@IE DLR@ DP@ CEC XN@IE ½ µ š¾ É µa ¹ Ć µ ¹Iµ - š¼ µ ¹ µ ¼ É š ¾Iµ E š
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 12. Shabbat Torah Reading Schedule (16th sidrah) - Exodus 12-16:3
Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus) Chapter 12 Shabbat Torah Reading Schedule (16th sidrah) - Exodus 12-16:3 :XN@L MIXVN UX@A OXD@-L@E DYN-L@ DEDI XN@IE Ex12:1 :š¾ ¹ µš ¹ š A ¾š¼ µ - ¾ - É š ¾Iµ
Sefer Yahushua (Joshua)
Sefer Yahushua (Joshua) Chapter 24 L@XYI IPWFL @XWIE DNKY L@XYI IHAY-LK-Z@ RYEDI SQ@IE Josh24:1 :MIDL@D IPTL EAVIZIE EIXHYLE EIHTYLE EIY@XLE š ā¹ ¹ˆ š ¹Iµ š ā¹ Š ƒ¹ - J-œ µ º E ¾ Iµ : ¹ ¾½ ¹ Eƒ Qµ œ¹iµ